Воробей. Ворон. Ворона. Воротить. Враг. — история и происхождение пословиц.

Воробей

Старого воробья на пустой мякине не проведешь [не обманешь].

Опытного человека не обманешь, не перехитришь. Используется как характеристика бывалого человека, который без труда отличит истинное от ложного; или же — в устах такого человека — как выражение сомнения, недоверия по поводу чьих-л. слов и поступков.

Мякина — остатки колосьев, стеблей; отходы при молотьбе.

Пословица известна некоторым славянским языкам — напр., укр. Старого горобця на половині не обдуриш. В восточнославянских языках прилагательное старый может заменяться словом стреляный, т. е. такой, в которого много раз стреляли, обстрелянный. Пословица отражает реальные наблюдения над повадками воробьев, издавна доставляющих много хлопот крестьянам. Старый воробей в поисках пищи никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными Цепами хлебным колосьям, а будет искать еще не обмолоченные скирды. На основе усечения пословицы образовалось выражение стреляный [старый] воробей — очень опытный, бывалый человек, которого трудно обмануть или перехитрить.
Так вот я и говорю: Макарушка меня вроде за глупого считает, а даже он ошибается! Молодой он супротив меня, мелко плавает, и все ягоды у него наруже, а меня, старого воробья, на пустой мякине не проведешь, нет, не проведешь! [А. Шолохов. Поднятая Целина]. Ну признавайся, что натворил? — Похоже на меня… -вяло отозвался Пущин. — Старого воробья на мякине не проведешь, — сказала она озабоченно и с проницательностью грешного человека, — Ты влюбился! [Ю. Нагибин. Срочно требуются седые человеческие волосы]. Старый дурак хотел подать в суд на эту особу за надувательство. Но <…> обман этот доказать крайне трудно. <…> В обшем, как говорится, не угадал папаша. Старого воробья провели на мякине. А он расчувствовался, фантазию построил, всякие любовные мечты, за что и пострадал сверх всякой меры. [М. Зощенко. Голубая книга].

Ср.; Старого дятла на гнезде не поймаешь.


Ворон

Ворон ворону глаз [глаза] не выклюет [не выклюнет].

Часто ирон., неодобр. Люди одного и того же рода занятий, мыслей, поступков [чаще неблаговидных] не будут ссориться, становиться друг другу поперек дороги.

Пословица очень древняя, известна многим языкам с античных времен. Характерно, что ворон в таких пословицах легко заменяется на ворону: укр. Ворон воронові ока не виклюе, Ворона вороні око не виклюе. В основе пословицы — народное наблюдение за хищниками, которые редко увечат друг друга.
Уж не лихие ли люди? — А хоть и лихие, — отвечал беззаботно князь, — все же они постоят за нас, коли неравно попадутся нам еще опричники! — А провал их знает, постоят ли, батюшка! Ворон ворону глаз не выклюет; а я слышал, как они промеж себя поговаривали черт знает на каком языке, ни слова не понять, а кажись по-русски! [А. К. Толстой. Князь Серебряный]. Вот голландцы друг за друга стоят горой, и скорее папа римский отречется от католичества, чем голландец отречется от соголландца. Даже ворон ворону глаз не выклюет, а русский русского не упустит при случае наказать. [В. Пьецух. Анамнез и Эпикриз]. Новую жену Василия звали Александрой, и была она не на много старше Анны, его первой дочери. Василиса впервые увидела ее утром у окна, когда Александра, припадая на одну ногу, шла через двор в уборную. — Да она хромоножка, — обрадовалась Василиса. — Я говорила, добрая за него не пойдет, так и есть. Теперь они заживут. Черт черту рога не обломит. В. Распутин. Василии и Василиса. А ведь чего проще: сократить штатные структуры всех без исключения городских военных контор на четверть. <…> Но никогда Министерство обороны на это не пойдет. Клерк клерка не обидит — это закон! [Известия. 28.1196]. Существует прием шутливый — натравить одного критика на другого, «своего» на «чужого». Как гласит театральная мудрость, критик критику глаз не выклюет, но настроение попортить может. [Известия. 15.04.97].

Ср.: Вор на вора не челобитчик; Вор иа воре не ищет; Вор вора покроет.


Ворона

Пуганая ворона и куста боится.

Часто ирон. Переживший какие-л, напасти, трудности пугается даже того, что не таит в себе опасности. Используется как объяснение чьей-л. чрезмерной осторожности, которая является результатом предшествующего негативного опыта.

Пословица славянская. Известна в разных вариантах, уточняющих причины «испуга» вороны. Ср. укр.; Лякана ворона куща боїться, Стреляна ворона куща боїтъся; Полохлива ворона куща боїться; бел. Пужаная варона [і] куста баіцца; Напалоханая ворона і верабя баіцца. На основе пословицы образован фразеологизм пуганая ворона, характеризующий боязливого, трусливого человека.
Учти, Васька! — строго сказал Арон. — Если ты с этим подонком провернешь хоть какой-нибудь гешефт, я вам обоим уши оборву! Не хватает нам еще с жульем дело иметь! <…> Мало нам было двух лет… — Пуганая ворона куста боится! [В. Кунин. Иванов и Рабинович, или «Ай гоу ту Хайфа!»]. Мельница Господа Бога мелет медленно, успокаивал редактор. <…> Закулисная механика от меня скрывалась. Умный главный редактор изда-тельства ознакомился с рукописью сам и пошел в ЦК. Пуганая ворона хочет выжечь кусты из огнемета. Или старается договориться с ними лично. [М. Веллер. Ножик Сережи Довлатоеа]. [Мурзавецкая:] Тебе все волки мерещатся — пуганая ворона куста боится. А меня ты куда ж? Да нет, уж в волки запиши; я хоть и женщина, а овцой в одном стаде быть не хочу. [А.Н. Островский, Волки и овцы].

Ср.: Пуганый заяц и пенька боится; Обжегшись на молоке, дует и на воду; Кого медведь драл, тот и пня боится; Битому псу только плеть покажи.


Воротить

Сделанного не воротишь.

Говорится о свершившемся факте, обычно с сожалением, когда уже невозможно исправить положение.

Воротить — устар. вернуть.

А ты вот что, Борис Тимофеич, ты моего слова послушай что, отец, было, того назад не воротишь. [Я. Лесков. Леон Макбет Мценcкого уезда]. Наконец, не очень разобравшись, брали и личных дворян, то есть попросту — окончивших когдато университет. А уж взят — пути назад нет, сделанного не воротишь. Часовой Революции не сшибается. [А. Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ].

Вар.: Что сделано, того назад не воротишь.
Ср.: Что сделано, то сделано.


Враг

Лучшее — враг хорошего.

Шутл. Имея хорошее, незачем искать лучшего. Используется как назидание на будущее тому, кто в поисках лучшего утрачивает уже ранее достигнутое, хорошее; или как предупреждение человеку, сравнивающему имеющееся с гипотетически возможным и более выгодным.

Он даже колебался одну минуту, не повернуть ли ему голову в мою сторону, но потом, решив, как видно, что все лучшее враг хорошего, решился с очаровательным консерватизмом продолжать рассматривать пышно разметавшиеся по небу огненные волосы утопающего солнца. [Б. Поплавский. Аполлон Безобразов]. Короче говоря, мы вывели неплохой, подходящий народец. Но как гласит народная мудрость: «Лучшее — враг хорошего». И ведь нашлись таки народные умельцы, которые не довольствовались достигнутым, а пошли значительно дальше. [Час пик. 23.07.90].

Ср.: От добра добра не ищут.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Пословицы, поговорки, песни переделки, вопросы для знатоков и эрудитов
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: